GENEL NİTELİKLER

23 yıldır lider konumda olan Türkiye’nin ilk yerelleştirme firması ES Dil Hizmetleri, müşteri odaklı proje yaklaşımını ve müşteri memnuniyetini en üst düzeyde tutarak yerelleştirilen projelerin kontrolü aşamasında görevlendirilecek Redaktör/Düzeltmen takım arkadaşlarını arıyor.
 
Aramıza katılmak zor değil!

·         Üniversitelerin Çeviri Bilim, Mütercim Tercümanlık gibi bölümlerinden mezun olup “Dilin matematiğini ve estetiğini kavrayabiliyorum!” diyorsan,
·         İyi derecede İngilizce ve tercihen Almanca veya Fransızca biliyorsan,
·         Dile olan ilgini kullanıp kendini geliştirebileceğin bir iş istiyorsan,
·         Gözüne çarpan her billboard, tabela ve metinde yazım ve ifade yanlışlarını bulup düzeltmeden edemiyorsan,
·         Arkadaşlarına seni sorsak hakkında söyleyecekleri şeylerin başında titiz ve düzenli oluşun geliyorsa,
·         Bilmediğin konuları araştırırken bazen zamanın nasıl geçtiğini unutsan da zamanını yönetmeyi iyi biliyorsan,
·         Başarının ayrıntılarda gizli olduğunu biliyor, kaliteden ödün vermiyorsan,
·         “Analitik düşünür ve problem çözmeyi severim, strese dayanıklıyımdır, takım çalışması benim işimdir!” diyorsan,
·         Tercihen 2 yıl benzer bir pozisyonda görev alıp çalışma hayatını çözmüşsen,
·         Tercihen yerelleştirme sektörüyle tanışmış ve çeviri araçları kullanmışsan,
·         “İş ilanlarının olmazsa olmazı askerlik problemim yok.” diyorsan,
·         “Avrupa yakasında eğlenir, Anadolu yakasında yaşarım.” diyenlerdensen,
·         Adalar manzarasına karşı kahveni yudumlama fikri hoşuna gidiyorsa, hobilerin arasında masa tenisi oynamak varsa,


Aradığımız takım arkadaşı sensin.

İŞ TANIMI

Redaktörün Bir Günü:
07:30-08:00 Yola çıkış, yol boyunca okunan gazetelerdeki ya da reklam/duyuru panolarındaki dil hatalarının nasıl düzeltileceğine kafa yorma. Metro durağından ofisimize ulaşım için kalkan ES Shuttle’ı yakalama,

08:45-09:00 Ofise varış, selamlaşma, e-mail ve günlük program kontrolü, iş atamaları hakkında proje yöneticileriyle kısa sohbetler, varsa çakışmaların bildirilmesi,
 
09:00-12:00 Yerelleştirilmiş yazılımların, yardım metinlerinin ve belgelerin en üst kalite düzeyinde müşteriye teslim edilmesi için gerekli düzeltmelerin yapılması, çeviride uygulanacak kalite standartlarının sağlanması ve geliştirilmesi,
 
12:00-13:00 Öğle yemeği, tercihe göre masa tenisi, satranç turnuvası, terasta çay/kahve keyfi veya bir masanın üzerine dökülmüş 5000 parçalık puzzle’ın ucundan tutma
 
13:00-15:00 Öğleden önceki teslimler veya yürüyen projeler hakkında ilgili proje yöneticisiyle veya grup liderleriyle kısa toplantılar, devam eden işlerde beklentilerin yerine getirilmesi,
 
15:00-16:00 Okunan ve düzeltilen projelerle ilgili serbest çevirmenlerin veya ekip arkadaşlarının gelişimini destekleyici yorumları derleme, paylaşımlarda bulunma,
 
16:00-16:15 Game of Thrones’un yeni sezonu üzerine kısa bir sohbet, en yeni filmler, en son çıkan kitaplar hakkında yorumların paylaşımı,
 
16:15-17:00 Gün içinde teslim edilen işlere yönelik müşteri sorularının ve diğer isteklerin yanıtlanması, günün programının gözden geçirilmesi, çalışmaların raporlanması,
 
17:30-18:00 Gün sonuna gelinirken tüm teslimlerin gerektiği gibi yapıldığından emin olmanın verdiği iç rahatlığı ve tatmin,


18:00–18:30 Ofisten ayrılmadan önce ertesi günün konuları hakkında kısa sohbetler. Metro durağına ulaşım için bekleyen ES Shuttle’ı yakalama.

 

Aday Kriterleri

Pozisyon Bilgileri

Firma Sektörü:

Çeviri Hizmetleri

Çalışma Şekli:

Haftaiçi 09.00 - 18.00

Sosyal / Yan Haklar:

Yemekhane