Nasıl hesaplanır?
Bu iş sana uygun olmayabilir

Seçili özgeçmişindeki bilgilerle bu ilanın kriterlerleri sadece %30 uyumlu.

Uygunluğunu nasıl hesapladık?
Son iş deneyimin, geçmiş deneyimlerin ve toplam deneyimin uygunluk puanını etkileyen kriterler arasındadır.
Bu iş sana uygun olmayabilir

Seçili özgeçmişindeki bilgilerle bu ilanın kriterlerleri sadece %30 uyumlu.

Uygunluğunu nasıl hesapladık?
Mesleki Yeterlilikler
Şirketlerin ilanda belirlediği kriterlerle özgeçmişindeki bilgilerin ne kadar uyumlu olduğu içerik karşılaştırılmasıyla bulunur.
Bu iş sana uygun olmayabilir

Seçili özgeçmişindeki bilgilerle bu ilanın kriterlerleri sadece %30 uyumlu.

Uygunluğunu nasıl hesapladık?
Diğer Bilgiler

GENEL NİTELİKLER VE İŞ TANIMI

MERSİN'de bulunan tercüme büromuz için SERBEST ZAMANLI (freelance) olarak çalışmak üzere, ASKERİ METİNLERİN çevirisinde deneyim sahibi olan,İNGİLİZCE, ALMANCA, FRANSIZCA, RUSÇA ve ARAPÇA dillerinde tercümanlar arıyoruz.


Tercümanların aşağıdaki niteliklere sahip olmaları gerekmektedir:

- En az 2 yıllık profesyonel çeviri deneyimine sahip olmak

Askerlik kariyerine sahip olmak

- Askeri metinlerin çevirisinde deneyim sahibi olmak

- Yazım ve dil kurallarına, kaynak ve hedef dile hakim olmak,

- Microsoft Office programlarını (Word, PowerPoint, Excel) iyi düzeyde kullanabilmek,

Disiplinli, düzenli, titiz ve profesyonel bir çalışma anlayışına sahip olmak,

- Eleştirilere, gelişmeye ve yeniliklere açık olmak,


Projelerin teslim süresi tercüman ile görüşülerek tercümanın müsaitlik durumuna göre belirlenecektir. Bu noktada, tercümanlarımızın müsait olmamaları durumunda kendilerini çeviriyi almaları konusunda zorlamadığımızı, sosyal ve özel yaşantılarına duyduğumuz saygıdan ödün vermediğimizi belirtmek isteriz. Vakit kaybetmeden haber verilmesi koşuluyla mücbir sebeplerden ötürü gerçekleşebilecek olası gecikmeler veya beklenmedik durumlardan ötürü başlanan bir projeye devam edilememesi gibi durumlarda karşılıklı görüşerek bir mutabakat sağlamaya gayret etmekteyiz.

Çeviri kalitesi, profesyonel çalışma anlayışı ve müşteri memnuniyeti devam ettiği sürece işbirliği sürekli olacaktır.

Ücretlendirmede kaynak metni ve boşluksuz 1000 karakter birimini esas alıyoruz. Ödemeler banka havalesi/EFT’si vasıtasıyla aylık olarak yapılmakta ve her ayın ilk 5 iş günü içerisinde söz konusu ay içinde yaptığınız çevirilerin ücretleri toplu olarak hesabınıza yatırılmaktadır. Zorunlu ve istisnai durumlar dışında ödemelerde herhangi bir aksaklık olmaması için elimizden gelen bütün özeni göstermekteyiz.

Prensipler

 
Freelance tercümanlardan beklediğimiz hususlar;

- İş ahlakına ve profesyonelliğe uygun davranmak,

- Yeni bir çeviri için iletişime geçtiğimizde, elde halihazırda devam eden bir iş varsa bunu belirterek bizim çevirimize başlayabileceği tarihi net olarak bildirmek,

- Çeviriye başlanabileceğini belirten onay e-postasını almadan çeviriye başlamamak,

- Bizden ve diğer bir müşteriden eş zamanlı olarak çeviri teklifi alındığında bizim teklifimiz kabul edilemeyecekse bunu zaman geçirmeden e-posta veya telefon yoluyla bildirmek,

- Bizden çeviri işi aldıktan sonra başka yerden gelen bir çeviriye geçiş yapmamak (teslimi geciktirmeyecek ufak hacimli çevirilerin araya alınması sorun değildir),

- Çeviriyi aldıktan sonra ortaya çıkan olumsuz durumları, olası gecikmeleri veya çeviriye devam edememe durumlarını vakit kaybetmeksizin haber vermek,

- Alınan çevirileri başkalarına yaptırmamak (çeviri grupları ile çalışmıyoruz),

- Ulaşılabilir olmak ve açık bir şekilde iletişim kurmak,

- Alınan çeviriyi titiz ve dikkatli bir şekilde araştırma yaparak tamamlamak ve vaktinde teslim etmek

Aday Kriterleri

Pozisyon Bilgileri