Ankara, Türkiye'nin de başkenti olmasıyla dikkat çeken bir şehirdir. Farklı pek çok sektörde çalışma imkanı bulunan Ankara aynı zamanda en gelişmiş şehirler arasında yer alır. Sanayi, hizmet sektörü, makine imalat ve mobilya sektörleri il genelinde öne çıkan alanlardır. Bu alanların yanı sıra şehir stratejik ve kamusal alanda da büyük öneme sahiptir. Pek çok devlet kuruluşu ve bakanlığın yanı sıra dış ticaret ve ihracat yapan şirketler de sıklıkla şehir içerisinde görülür. Bu şirketler bünyesinde özellikle tercüman ihtiyacına sıklıkla ihtiyaç duyulur. Bu sebeple tercüman iş ilanları Ankara genelinde sıklıkla yayınlanır. Bakanlıklar, yayınevleri gibi alanlarda da tercüman olarak çalışma imkanına rastlanır. Sen de Ankara içerisinde tercümanlık yapmak istiyorsan, Ankara tercüman iş ilanları ve alternatiflerine kariyer.net aracılığıyla ulaşabilirsin. Dilediğin ilanı inceleyerek kriterlerini kendine uyumlu bulman durumunda kolaylıkla başvuruda bulunabilirsin.
Ankara’da tercüman olabilmek için üniversitelerin ilgili dil bölümlerinden eğitim alman gerekir. 4 yıllık lisans eğitimi veren Mütercim Tercümanlık bölümünden mezun olman durumunda Ankara’da ve Türkiye’nin diğer pek çok bölgesinde tercümanlık yapabilirsin. Üzerine eğitim aldığın yabancı dil veya diller özelinde tercüman arayışı olan firmaların bünyesinde çalışma imkanı edinmen mümkündür. Mütercim Tercüman bölümünün yanı sıra üniversitelerin yabancı dil ve edebiyat bölümlerinde ya da yabancı dil öğretmenliği bölümlerinde okuyarak da tercümanlık yapabilmen mümkündür. Ek eğitimler ve sertifikalar aracılığıyla dile hakim olman durumunda tercümanlık yapabilirsin. Dile yeterince hakim olman bu iş kolunda çalışabilmen için çoğunlukla yeterlidir. Yayınlanan güncel Ankara tercüman iş ilanları seçeneklerine başvuruda bulunman ve başvurunun kabul edilmesi durumunda sen de aktif olarak tercümanlık yapabilirsin.
Tercümanlık yapabilmek için bazı özelliklere sahip olman beklenir. Özellikle Ankara tercüman arayanlar tarafından belirlenmiş özellikler şu şekilde sıralanabilir:
Ankara’da da tıpkı diğer her bölgede olduğu gibi sıklıkla tercüman ihtiyacı bulunur. Farklı pek çok sektörde çalışma imkanı edinilebilen bir meslek olan tercümanlık, sıklıkla çalışan istihdamı sağlanan bir alandır. Farklı şirketler, kurumlar, işletmeler bünyesinde ya da bireysel olarak çalışma imkanı bulunan bu iş koluna, Ankara içerisinde de sıklıkla ihtiyaç duyulur. Bu alanda çalışmak için Ankara tercüman iş ilanları bay ve bayan adaylar için uyumlu olarak yayınlanır. Cinsiyet ayrımı bulunmayan bir meslektir. Bu sebeple Ankara tercüman iş ilanları bayan adayların başvurusuna da bay adayların başvurusuna da açıktır.
Ankara’da bir şirketle veya bir kurumla bağlantılı olarak saha içerisinde aktif tercümanlık yapılmasının yanı sıra freelance olarak da bu mesleği sürdürmek mümkündür. Hem yüz yüze hem de evden çalışma imkanı bulunan bu meslekte, tercümanlık yapılan alana bağlı olarak freelance çalışma imkanı doğar. Bir metnin tercüme edilmesi, konuşmaların çevirisinin yapılması gibi durumlarda şirket politikasına ve proje kapsamına bağlı olarak çalışma opsiyonu değişebilir. Online çalışma sisteminde freelance olarak toplantılar aracılığıyla simultane tercümanlık yapılabilir.
Tercümanlık alanında çalışan alımı yapılırken aranan kriterler yazılı ya da sözlü tercümanlık yapılması durumuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. Her iki tercümanlık sisteminde de dile hakimiyet önemli olsa da sözlü tercümanlıkta ardıl çeviri hızına ve akıcı konuşmaya önem verilir. Yazılı tercümanlık alanında ise dil bilgisine ve imla kurallarına hakim olunması gerekli görülür.
Ankara’da tercüman olarak farklı pek çok alanda çalışma imkanı edinebilirsin. Ankara’da özel şirketler bünyesinde, kamu kuruluşlarında, bakanlıklarda ya da yayınevlerinde tercümanlık yapman mümkündür. Bunun yanı sıra bir kurum yerine kişilere bağlı olarak da tercümanlık yapma fırsatına erişebilirsin. Hem bağımsız olarak hem de şirketler ve kurumlar bünyesinde tercümanlık yapabilirsin. Ankara’da, özel sektörde ve kamu bünyesinde tercümanlık yapma fırsatı edinebilirsin.
Ankara’da yeminli tercüman olmak için ilk olarak gerekli bölümlerde tercümanlık ve dil eğitiminin alınmış olması gerekir. Herhangi bir üniversitenin mütercim tercümanlık bölümünden mezun olunduktan sonra KPSS ya da TOEFL sınavları gibi kabul gören sınavların belgelerine sahip olunması gerekir. Bunlar gerekli şartlardır. Bu şartlar karşılandıktan sonra yine gereken koşullarda noterin önünde yemin edilir, noterin huzurunda yeminli tercüman olmak isteyen kişiye mülakat yapılır. Sonrasında tutanak tutulur. Mülakattan geçilmişse Ankara’da yeminli mütercim tercüman olunabilir.
Ankara’da çalışmak isteyen mütercim tercümanlar Ankara’da yabancı dile ihtiyaç duyulan her yerde çalışabilirler. Ankara’da çevirmen isteyen herhangi bir şirkette çalışılabilecekleri gibi kitaplarına çevirmen arayan yayınevleri, dergilerine çevirmen arayan yayınevleri, gazete yayınevleri tarzı yazı bazlı çalışma alanlarında da çalışabilirler. Sözlü çevirme yapmak isteyen mütercim tercümanlar ise seyahat acentelerinde rehberlerin anlattıklarını yabancı turistlere çevirme amaçlı işlerde çalışabilirler. Mütercim tercümanlar önemli devlet adamları gibi kişiliklerin kişisel çevirmenlik işlerini de yaparlar. Önemli kongrelerde önemli şahsiyetler adına eş zamanlı çeviri yaparlar. Ankara’da çevirmen olmak isteyen bir mütercim tercüman bunların her birine başvurabilir.
Ankara’da her ilde olduğu gibi en çok aranan dil İngilizcedir. Ancak aranan dil sadece İngilizce ile sınırlı da değildir. Ankara’da aranan tercümanların dilleri arayan işverenlerin ihtiyaç duydukları alana göre değişir. Ankara’da İngilizce, Rusça, Türkmence, Peştuca, Arapça, Farsça, Fransızca, Almanca dillerini bilen mütercim tercümanlar için iş bulunur. Ancak iş verenler bu dilleri hem bilen hem de çevirisini eksiksiz yapabilen kişileri işe alırlar.
Ankara’da tercüman olmak için her iş alanında olması gerektiği gibi temel ilkokul ve ortaokul düzeyi eğitimlerinin tamamlanmış olması gerekir. Sonrasında bulunulan ülkede olan herhangi bir yükseköğretim kurumundan yani üniversiteden tercümanlık bölümü eğitimi alınmış olmalıdır. Üniversitelerin mütercim tercümanlık bölümü, İngiliz dili ve edebiyatı bölümü tercümanlık için kabul gören bölümlerdir. Bir kişinin ya da kişilerin tercüman olabilmesi için en az iki dil bilmeleri gerekir. Bu iki dili bilen kişi aynı zamanda iki dilin de temel noktalama işaretleri kurallarına ve yazım kurallarına hakim olmalıdır. Aksi taktirde kişi tercüman olamaz. İki dil bilen ve iki dilin de dil bilgisi kurallarına hakim olan kişi aynı zamanda kültürel birikime de sahip olmak zorundadır. Bu şartın aranma sebebi dilleri bilen tercümanın, bildiği dillerin kültürüne hakim olmaması durumunda çeviride kopukluğa sebep olabilme ihtimalidir. Böyle bir sıkıntı sonucunda çevrilen materyal okunamaz hale gelir.